segunda-feira, 14 de novembro de 2011

Troca a placa! Padrão Exportação





A imagem de hoje é enviada pelo colega Walter Estella. Ela foi tirada em um elevador de hotel na cidade de Campinas, em São Paulo. A foto é mais uma prova de que tradução automática sem revisão humana não dá certo. Se você ainda não estiver convencido, leia os textos “Tradutor Online: Dá para confiar?“ e “Google Translator e a Copa” para ver algumas barbaridades tradutórias de tirar o fôlego.




Mas como se diria “padrão exportação” em inglês? Nos países que têm economia desenvolvida (Canadá e Austrália, entre outros), não existe o conceito de que o produto para exportação tem qualidade superior à do produzido para o mercado interno. Portanto, não creio que haja palavra ou expressão para descrever essa ideia nesses países. Pode ser que ela exista nos países de língua inglesa em desenvolvimento, como a África do Sul, mas desconheço expressão equivalente. Não me lembro de ter visto nem ouvido nada parecido em língua inglesa. Você já viu?

Existem, é claro, inúmeras possibilidades para dizermos em inglês que um produto e/ou marca tem excelente qualidade. Mas isso é tarefa para você! Deixe sua sugestão nos comentários abaixo. Obrigado. Depois, farei um resumo das contribuições e o colocarei aqui no texto do post. Go for it! ;-)


Fonte: Tecla Sap

Divulgação: http://professor-luiscavalcante.blogspot.com

Nenhum comentário:

Postar um comentário